Expenses อิค สเป้น สิซ = ค่าใช้จ่าย
I have a lot of expenses. มีค่าใช้จ่ายเยอะ
คล้ายคำว่า
Expensive อิค สเป้น สิฟ = แพง
แปลว่า แพง
Its super expensive. มันแพงมาก ๆ
หรือ Its pricey. ก็ได้ ก็คือแพงเหมือนกัน
แต่ถ้าแพงแบบหูฉี่ก็จะบอกว่า
It cost me an arm and a leg.
คือแพงจนต้องตัดแขนตัดขาจ่ายอะไรแบบนี้นะครับ
It cost me an arm and a leg.
แต่ถ้าเราพูดถึงคำว่าใบแจ้งหนี้ก็คือ
บิล ไม่ได้ออกเสียงว่าบินนะครับ บินคือ fly
บิล มีตัวเอล ตอนท้ายครับ แล้วก็ ล นะครับ
bill แบบนี้ลากออกไปเหมือนจะพูดว่าว่าลิง บิล ลิง
แต่ตัด อิ งอ ออก เหลือ บิล
เวลาเราจะเก็บตังค์ จะไม่ใช้คำว่า Check bill
จริง ๆ แล้ว เราต้องเลือก คำใดคำหนึ่งครับ ก็คือ
Bill, please. หรือ Check, please.
ซึ่ง Bill, please. มักจะใช้ที่ประเทศอังกฤษ
ในขณะที่ Check, please. มักจะใช้ที่อเมริกา
หรือจะพูดแบบเต็ม ๆ ครับ
Could I get my check, please?
ขอบิลได้มั้ยครับ
Whatever floats your boat! แปลตรงตัวนะครับ
อะไรก็ได้ที่ทำให้เรือของคุณลอยไป
แต่ในเชิงสำนวนก็แปลว่า
Whatever makes you happy.
อะไรก็ได้ที่ทำให้คุณมีความสุข อารมณ์คล้าย ๆ กับ เอาที่คุณสบายใจนั่นแหละครับ
Whatever works for you.
อะไรก็ได้ที่เวิร์คสำหรับคุณ
Whatever you think is best.
อะไรก็ได้ที่คุณคิดว่าดีที่สุดครับ
Whatever suits you.
Whatever youd like.
Whatever you want.
Whatever you see fit.
สแลงใช้ในปัจจุบันบ่อยมาก คือ
You do you. ทำในสิ่งที่คุณอยากทำที่ทำให้คุณสบายใจ
หรือจะเป็นอารมณ์แบบเหวี่ยง ๆ
Suit yourself. ก็อะไรก็ได้ แล้วแต่ เอาที่สบายใจ
หรือจะเป็น Whatever! อะไรก็ได้ แบบนี้ก็ได้ครับ
3 yปี